Ez a weboldal sütiket használ
A jobb szolgáltatás nyújtásának érdekében sütiket használunk. Az oldal jobb felhasználása érdekében kérjük, fogadja el a sütiket. További információ itt: Adatvédelmi tájékoztató
2012-03-02 13:25:43
Bánffy Miklós Megszámláltattál... című regényének nemrég megjelent német fordítását méltatta múlt szombati lapszámában a Die Presse című osztrák napilap.
Az újság irodalmi melléklete „elégikus és elegáns” műként jellemezte az Erdélyi történet trilógia első kötetét. Ebben a tekintetben Joseph Roth, a XX. század első felében élt osztrák író, újságíró könyveivel vont párhuzamot a szemleíró.
Terjedelmében és témájában Robert Musil A tulajdonságok nélküli ember című regényéhez hasonlította az 1904 és 1914 között játszódó történetet. Kiemelte, hogy Bánffy regénye ugyanúgy az Osztrák-Magyar Monarchia összeomlásával foglalkozik, mint Musil megközelítőleg ugyanakkor keletkezett műve. Az írás „melankóliája” ugyancsak Roth prózájára emlékezteti a cikk íróját. A könyv vonzerejét – írta – mindenekelőtt az adja, hogy a magyarok szemszögéből mutatja be ugyanezt az időszakot.
„Az olvasónak nemcsak a Habsburg-ház hanyatlásáról és a többnemzetiségű állam konfliktusairól lesz elképzelése, hanem a monarchia perifériájának életéről is meglehetősen átfogó benyomást kap” – olvasható a cikkben. Az elbeszélésmódot feszültség és egy viktoriánus regény hosszú lélegzetű stílusa jellemzi a szemleíró szerint, a fordítás pedig megőrzi Bánffy stílusát és precizitását. „Ez a monumentális történelmi regény azonban sokkal többet, differenciált látásmódokat is nyújt” – írta a Die Presse.
Bánffy Miklós, Magyarország 1921-22 közötti külügyminisztere 1873-ban született Kolozsváron és 1950-ben halt meg Budapesten, trilógiája 1934-40 között jelent meg először. Németül a regény a bécsi Zsolnay Kiadó gondozásában jelent meg, Andreas Oplatka fordításában. A kötetet kedden mutatják be Bécsben a Collegium Hungaricum Bécs, a kiadóház és a magyar nagykövetség közös szervezésében, a fordító részvételével.