2024. august 17., Saturday

Hiteles tájékoztatás, közösségformáló vélemények

Marosvásárhely

Bánffy Miklós világirodalmi jelentőségű sorozatának fordítását mutatják be Marosvásárhelyen

A huszadik századi magyar irodalom egyik – széles körben kevésbé ismert, ennek ellenére – legjelentősebb alkotásának román nyelvű fordítását mutatják be hamarosan Marosvásárhelyen. A szóban forgó mű gróf Bánffy Miklós Erdélyi történet című trilógiája, mely az első kötet 1934. évi első megjelenésétől több kiadást megért, és több nyelven (angol, francia, spanyol, német, olasz, holland) is megjelent fordításban. A kötet román fordítása a Balassi Intézet – Bukaresti Magyar Intézet kezdeményezésére és támogatásával 2019 májusában jelent meg. 

Gróf losonci Bánffy Miklós (Kolozsvár, 1873 – Budapest, 1950) az erdélyi történelem emblematikus alakja, főúr, mecénás, polihisztor – kultúraszervező, politikus, külügyminiszter, grafikus, díszlettervező, író, drámaíró, aki mindezek mellett értett a zenéhez, a festészethez, a színházhoz és színházi rendezéshez is. A második világháborúban, politikai háttértevékenysége miatt, a németek kifosztották és felgyújtották bonchidai kastélyát, de Kolozsvár neki köszönhette, hogy nem vált frontvárossá, és így elkerülte a pusztítás. Három részből – Megszámláltattál… És hijjával találtattál… Darabokra szaggattatol – álló regényét a huszadik század harmincas éveiben írta, cselekménye tíz évet ölel föl Erdély történelméből: 1904-től az első világháború kitöréséig. Ahogyan azt a Helikon kiadó könyvismertetőjében olvashatjuk, a bonchidai kastély urának, a polihisztor erdélyi arisztokrata írói munkásságának legnagyobb lélegzetű alkotása három részben meséli el a főszereplő, Abády Bálint életét. A családi háttér, a diplomáciai indíttatás, a politikai karrier, a kaszinói tagság egyaránt lehetővé tette, hogy Bánffy otthonosan mozogjon a báltermek, a kártyaszobák, a nagy vadászatok, a lóversenyek, a szerelmi és a politikai csatározások berkeiben, hiteles és érvényes panorámát festve az erdélyi arisztokráciáról. Bánffy ragyogó tehetségének, nyelvi gazdagságának minden ismérve megcsillan a monumentális regény lapjain. Illés Endre a regény íróját olyan embernek tartja, aki gyönyörködik a világban, aki élvezi az életet, akit szórakoztat a világ változatossága, és aki kedvét leli mindenben, ami művészet és erőfeszítés. Ennek a színes és gazdag világnak a leírásáért már önmagában is érdemes kézbe venni ezt a kalandos, de ugyanakkor történetileg hiteles nagyregényt.



A jelen román fordítás Marius Tabacut dicséri, a sorozat megjelenése a magyar Külgazdasági és Külügyminisztérium támogatásával, valamint az Erdélyi Gondolat Egyesület hozzájárulásával a Román Kulturális Intézet kiadásában jelent meg. A román nyelvű változatot – a bukaresti Bookfest, a Bálványosi Nyári Szabadegyetem és Diáktábor, valamint a 10. Kolozsvári Magyar Napok után – Marosvásárhelyen, a 7. Vásárhelyi Forgatag keretében mutatják be.

A könyvbemutatón részt vesz Marius Tabacu, a könyv fordítója, Marta Petreu, a könyv előszavának írója, Lucian Nastasă-Kovács, a könyv bevezető tanulmányának írója és a jegyzetek szerkesztője, valamint Kósa András László, a román nyelvű kiadás gondozója. Az est moderátora Markó Béla. A bemutatóra augusztus 27-én, kedden 18.30 órától kerül sor a Marosvásárhelyi Nemzeti Színházban, a Balassi Intézet – Bukaresti Magyar Intézet szervezésében. 

Ez a weboldal sütiket használ

A jobb szolgáltatás nyújtásának érdekében sütiket használunk. Az oldal jobb felhasználása érdekében kérjük, fogadja el a sütiket. További információ itt: Adatvédelmi tájékoztató