2024. september 28., Saturday

Hiteles tájékoztatás, közösségformáló vélemények

Marosvásárhely

A marosvásárhelyi könyvvásár gazdag programját tükrözve, az elmaradt tudósítások közlését pótolgatva, aránylag kis teret szentelhettünk mellékletünkben a november 19-én ötödik alkalommal megtartott Román–magyar irodalmi interferenciák elnevezésű szimpóziumnak. Pedig igazán jó hangulatú, érdekes találkozó volt, tartalmas, érdemleges és előremutató eszmecserét biztosított a Marosvásárhelyi Rádió Stúdió 3-as termében jelen levő íróknak, kritikusoknak, szerkesztőknek. Alábbiakban a rendezvény szervezőinek közleményét idézzük: 

„A Romániai Írószövetség Marosvásárhelyi Fiókjának tagjai folytattak párbeszédet a román és a magyar irodalom kölcsönhatásáról, a román–magyar műfordítás kérdéseiről, az együttműködés további lehetőségeiről. A rendezvényen az Írószövetség bukaresti vezetőségéből jelen volt Răzvan Voncu, Gabriel Chifu, Horia Gârbea és Cristian Pătrăşconiu.

A konferenciát Markó Béla nyitotta meg, majd Eugeniu Nistor, a Marosvásárhelyi Fiók román tagozatának vezetője köszöntötte a jelenlévőket. Utána következett a Marosvásárhelyi Fiók és az írószövetség bukaresti vezetősége által kezdeményezett fordítói program keretén belül megjelentetett könyvek bemutatása. Răzvan Voncu Horia Gârbea Bumeráng című verseskötetéről beszélt. A kötet a Kalligram és a Bookart kiadók közreműködésével jelent meg. Demény Péter fordította. Fekete Vince Oraşul cizmarilor (Vargaváros) című verseskötetét Hanna Bota mutatta be. A kötetet Kocsis Francisko fordította. Gabriel Chif Végpont és újra című regényét Răzvan Voncu mutatta be, majd a szerző is beszélt könyvéről, amelyet Koszta Gabriella fordított. Végül Markó Béla méltatta mindhárom könyvet.

A könyvbemutató után következett Balázs Imre József előadása: a Kétnyelvűség a romániai magyar irodalomban, majd Iulian Boldea A romániai magyar irodalom recepciója a román irodalomkritikában címmel tartott előadást.

A rendezvény második felében sor került az Írószövetség Marosvásárhelyi Fiókja által létrehozott fordítói különdíjak átadására. A Communitas Alapítvány által támogatott díjakat ötödik alkalommal osztják ki, az idén is ketten vehették át ezt az elismerést, Gábos Ildikó temesvári költő, műfordító, aki magyarról románra és Lövétei Lázár László költő, műfordító, szerkesztő, aki románról magyarra ültetett át fontos műveket. A laudációkat Kocsis Francisko és Demény Péter tartotta.

Mint minden évben, az idén is felolvasással zárult az esemény, Hanna Bota, Flavia Adam, Sandu Popa, Szakács István Péter, Kocsis Francisko, Soril Miavoe, Ioan Găbudean, Constantin Nicuşan és Gheorghe Vinţan olvastak fel verset vagy prózát.”

A tényszerű ismertetést egészítsük ki az irodalmi délelőttön igencsak tevékeny Demény Péter hangulatjelentésével, amely azon frissiben a megújult LátóBlogon jelent meg.

A tanácskozás nyitómozzanata: (balról) Eugeniu Nistor, Markó Béla, Horia Gârbea, Gabriel Chifu

Fotó: N.M.K.                              

Kapcsolódó cikkek:


Autóbontókat ellenőriztek 23 órával korábban

A tej és kifli programmal 23 órával korábban

MUNKABALESET 23 órával korábban

Szőcs Kálmán: Csak én 23 órával korábban

Metaxa 23 órával korábban

Díszőrségben 23 órával korábban

Hypercella 23 órával korábban

Hírek, rendezvények 1 nappal korábban

Súlyos közúti balesetek 1 nappal korábban

Ünnepélyes iskolaavatás 2 héttel korábban

Épített örökségünk 4 héttel korábban

Lemondott tisztségéről 2 héttel korábban

Az MCC jelentette veszély 2 héttel korábban

Enikő receptjei 3 héttel korábban

Tabutéma: az öregedés (2.) 2 héttel korábban

Kesernyésen 4 héttel korábban

Ez a weboldal sütiket használ

A jobb szolgáltatás nyújtásának érdekében sütiket használunk. Az oldal jobb felhasználása érdekében kérjük, fogadja el a sütiket. További információ itt: Adatvédelmi tájékoztató