2024. august 1., Thursday

Hiteles tájékoztatás, közösségformáló vélemények

Marosvásárhely

Utcanevek, hej!

  • 2014-08-04 15:46:11

A július 31-i Népújság közölte az örömhírt: kétnyelvű névtáblákat szögeznek az utcák, terek sarokházaira (meg ahová szükséges). Kicsit sokat kellett várni erre a hírre, de jó, hogy sikerült nyélbe ütni a kezdeményezést.

A július 31-i Népújság közölte az örömhírt: kétnyelvű névtáblákat szögeznek az utcák, terek sarokházaira (meg ahová szükséges). Kicsit sokat kellett várni erre a hírre, de jó, hogy sikerült nyélbe ütni a kezdeményezést.

Most szólok: tessék megfontoltan dolgozni, hogy elkerüljék a balfogásokat. Két várost említenék, ahol rendesen elbaltázták a névtáblákat. Székelyudvarhelyen nem jóváhagyási gondok voltak, ui. az ottani tanácsban a magyar szervezetek képviselői ülnek, s az erre vonatkozó határozat 2/3-os többséggel született meg. Ám a magyar nevek tükörfordításai a románnak, s nem igazodnak a magyar nyelv sajátosságaihoz. Így esett meg, hogy Str. Croitorilor = Szabók utca (és még akárhány hasonló) förmedvény ékeskedik a székely anyavárosban. A magyar nyelv követelményei szerint Szabó utca a helyes; ha abban az utcában csak szabók laknának, akkor még elmenne a Szabók utcája, de a középkor óta ez már nem így van. Marosvásárhelyen pl. a Tâmplarilor utca nevét Asztalos utcának kell fordítani. A Muncitorilor pedig Munkás, miként abban az utcában a három darab régi, a Magyar Autonóm Tartomány idejében(?) készült, zománcozott névtábla is hirdeti.

Néhány évvel ezelőtt Nagyváradon is nekiszöktek az utcanevek lefordításának, de a tanács nem egy idősebb helytörténészre, hanem egy fordítóirodára bízta a munkát, így sikerült olyan baromságokat fordítani mint: Str. Lămâiţei = Citromka utca, Kakukkfű utca helyett.

Marosvásárhelyen létezik Str. Pădurii és Str. Codrului. A helyi hagyomány szerint az előbbit Nagyerdőnek kell fordítani, mert a Somostető (Nagyerdő) felé visz, a Codrului lesz az Erdő utca. A Nyár (Verii) utca szintén a Somostetőre visz, a Primăverii utcát tévedésből magyarították Nyár utcának, talán Bugyi elvtárs idején. A Tavasz utca a Somnului utcából nyílik, ezt nyilván nem Álom utcának, hanem Harcsának kell fordítani.

Az illetékesek figyelmébe ajánlom Pál-Antal Sándor könyvét (A marosvásárhelyi utcák, közök és terek történeti névtára), amely segítségével hibátlan munkát lehet végezni. A kétnyelvű könyv a Mentor Kiadónál jelent meg 1997-ben.

Jó munkát, barátaim!

Tisztelettel K. Molnár Tamás

Ez a weboldal sütiket használ

A jobb szolgáltatás nyújtásának érdekében sütiket használunk. Az oldal jobb felhasználása érdekében kérjük, fogadja el a sütiket. További információ itt: Adatvédelmi tájékoztató